The translation of a play into another language is obviously a challenge that requires both artistry and craft. A sense of the rhythm, tone, and character idiosyncrasies of the original all are necessary, along with a sensitivity to idiomatic language, subtext, and cultural nuance. A good or mediocre translation can make all the difference to how a play is received by the native speakers of the new language.
Subscribe to gain full access to The Dramatist Issue Archive.
Join and become a Dramatists Guild Member, Business Subscriber or subscribe to the magazine with an annual plan for unlimited access.
Guild Members receive our magazine as a benefit of membership!